メモ書き程度に増やしていきます。
ご使用時の注意:ご自由に使用していただいて構いませんが、字幕表示用に使用された際には動画にURLを記載していただき誘導していただけると大変助かります。
またここに載っていないパーツの情報もお待ちしております。
中韓の字幕について:ページの一番下に記載しています。
次駅案内
次は[ ]です。
The next stop is XXX, station number .
[ ]です。
This is , station number .
まもなく[ ]です。
We will soon make a stop at , station number .
次々駅案内
[ ]の次は[ 2 ]に停まります。
After leaving [ ], this train will be stopping at [ 2 ].
次の[ ]から[ 2 ]まで各駅に停まります。
This train will be stopping at every station until [ 2 ].
[ ]から[ 2 ]まで各駅に停まります。(到着時)
This train will be stopping at every station between [ ] and [ 2 ].
定型句
特殊な案内を行うものを数個載せておきます。
京都国際会館行き:竹田到着時
次は竹田、竹田です。
この電車は地下鉄線を通り国際会館行きです。
竹田からは地下鉄の乗車券が必要です。
近鉄京都方面はお乗り換えです。
The next stop is Takeda, station number B-5.
This train is bound for Kokusaikaikan via the subway line.
Please change here for trains to Kintetsu-Kyoto.
竹田、竹田です。近鉄京都方面はお乗り換えです。
この電車は地下鉄線を通り国際会館行きです。
竹田からは地下鉄の乗車券が必要です。
近鉄京都方面へは4番のりばの電車にお乗り換えです。
左側の扉が開きます。ご注意ください。
This is Takeda, station number B-5.
Please change here for trains to Kintetsu-Kyoto.
This train is bound for Kokusaikaikan via the subway line.
For Kintetsu-Kyoto, please transfer to track 4 on the opposite side.
The doors on the left side will open. Please be careful.
神戸三宮行き快速急行:大阪難波到着時
ご乗車ありがとうございました。
まもなく大阪難波、難波です。地下鉄線、南海電車はお乗り換えです。
この電車は 阪神直通 神戸三宮行き、快速急行です。大阪難波から先、西九条までの各駅に止まります。
近鉄をご利用いただきありがとうございました。
Thank you for taking Kintetsu Railway.
We will soon make a stop at Osaka-Namba, station number: A01, HS41.
Please change here for the subway and Nankai lines.
This train is the Rapid Express bound for Hanshin Kobe-Sannomiya direct.
This train will be stopping at every station between Osaka-Namba and Nishikujo.
Thank you for taking Kintetsu Railway.
次駅終着案内
近鉄では終着≠終点です。
終着:その先に線路が続いている駅
終点:完全に線路が途切れる駅
「ご乗車ありがとうございました」と「近鉄をご利用いただきありがとうございました」がともに「Thank you for taking Kintetsu Railway.」に変わるため、Thank you~が案内を挟む形になります。
この電車は次までです。
The next station is the final stop for this train.
接近時、および「まもなく」から始まる場合は次のものを使用。
この電車はこの駅までです。
This is the final stop for this train.
次駅終点案内
この電車は次までです。
The next station is the final stop for this train.
終点到着時には冒頭の部分が変化します。
[ ]、終点です。
This is the final stop [ ], station number .
まもなく[ ]、終点です。
We will soon arrive at the final stop [ ], station number .
乗換案内
[ ]方面はお乗り換えです。
Please change here for trains to [ ].
以下は「まもなく」と同時に使用します。
[ ]方面はX, Y番のりばの電車にお乗り換えです。
For [ ], please trasnfer to track X or Y.
[ ]方面は地下道を通ってX, Y番のりばの電車にお乗り換えです。
For [ ], please go through the underground passage and trasnfer to track X or Y.
上記下線部の部分に以下を入れるとほかの案内に変更できます。
階段を下りて(布施)
go down the stairs
階段を上がった(布施)
go up the stairs
前の階段を通って(大和八木)
go down the front stairs
中央の階段を通って(大和八木)
go down the central staircase
後ろの階段を通って(大和八木)
go down the rear stairs
前の連絡通路を通って(橿原神宮前)
go through the front passageway
吉野口では追加で次のような案内が流れます:
次の吉野口駅でJR線にお乗り換えのお客様にご案内いたします。
吉野口駅からJR線内ではICカードはご利用いただけません。なお、ICカード簡易改札機は改札口にございます。
For passengers changing to the JR line at Yoshinoguchi station: the IC cards cannot be used in the JR line beyond Yoshinoguchi station.
The simplified ticket gates supporting IC cards are at ticket barrier.
開扉方向、戸閉予告
左側の扉が開きます。ご注意ください。
The doors on the left side will open. Please be careful.
右側の扉が開きます。ご注意ください。
The doors on the right side will open. Please be careful.
両側の扉が開きます。左側の扉が先に開きます。ご注意ください。
The doors on both sides will open. The doors on the left opens first. Please be careful.
お出口は左側で、扉は内側に開きます。一歩離れてお待ちください。(ビスタカー等)
The doors on the left will open inward. Please stand clear of the doors.
扉が閉まります。ご注意ください。
The doors are now closing. Please be careful.
そのほかクイック放送
後ほど車内に参ります。御用のお客様はお知らせください。
扉付近は広く開けてお降りのお客様をお通しください。(英語あり)
混み合いまして恐れ入ります。先のお客様に続いて順序良くお降りください。電車の遅延防止にご協力をお願いいたします。(英語あり)
発車までしばらくお待ちください。
電車が通過します。しばらくお待ちください。
お待たせしました。
2号車、3号車の階段下の座席はグループのお客様の専用席です。
The seats under the stairs of car number 2 and number 3 are for groups only.
特急用案内
始発駅停車中
特急には乗車券の他に特急券が必要です。
特急券の指定番号の席にお座りください。
To board a Limited Express train, a limited express ticket is needed
in addition to a regular ticket.
Please sit in the seat indicated on your limited express ticket.
それ以外の場面
座席はすべて指定となっています。特急券の指定番号の席にお座りください。
This train has reserved seats only. lease use the seating indicated on your ticket.
最寄り駅案内
新歌舞伎座、シェラトン都ホテル大阪へはこの駅でお降りください。
To go to Shinkabukiza and Sheraton Miyako Hotel Osaka, please get off at this station.
あべのハルカスへは近鉄バスにお乗り換えです。
To go to Abeno Harukas, please transfer to a Kintetsu Bus.
四天王寺大学へは次でお降りください。
To go to Shitennoji University, please get off at the next station.
四天王寺大学へはこの駅でお降りください。
To go to Shitennoji University, please get off at this station.
観光案内
平城宮跡(奈良→西大寺)
お客様にご案内いたします。まもなくこの電車は平城宮跡を通過いたします。
左側には朱雀門、右側には大極殿がご覧いただけます。
奈良時代を身近に感じる平城宮跡にぜひお出かけください。
ありがとうございました。
Attention, please.
This train will soon be going through the Heijo Palase Site.
You will be able to view the Suzaku Gate on the left and the Daigokuden Hall on the right.
We highly recommend visiting the Heijo Palase Site where you will be able to feel the atmosphere of the Nara period.
Thank you.
切り離し案内(大和西大寺、尼崎切り離しのみ確認)
この電車は10両編成ですが、尼崎で後ろの4両を切り離します。
尼崎から先へお越しのお客様は、前の6両にご乗車ください。
This train is a 10-car train: the 4 cars at the back will be uncoupled at Amagasaki.
Passengers traveling to stations beyond Amagasaki, please move to the 6 cars at the front.
女性専用車案内
この電車の一番後ろの車両は女性専用車両です。
The last car of this train is for women only.
この電車の一番後ろの車両は、途中大阪難波まで女性専用車両です。
The last car of this train is for women only until Osaka-Namba.
マナー啓発放送(特急用は最後にまとめています)
携帯電話の使用について
お客様にお願いいたします。
携帯電話はマナーモードにしていただき、通話はご遠慮ください。
ご協力をお願いします。
While on the train, please switch your mobiule phone to silent mode
and refrain from speaking on the phone.
Thank you.
ながら歩き防止
お客様にお願いいたします。
歩きながらスマートフォンや携帯ゲームを操作すると、大変危険です。
お客様同士の接触事故やホームからの転落事故につながりますので、おやめください。
事故防止にご協力をお願いいたします。
Attention, please.
Walking while using your smartphones or mobile games is very dangerous.
It can lead to collisions with other passengers or even falling from the platform.
Please assist us in preventing such accidents by not using your devices while walking.
危険物の持ち込み禁止について
お客様にお願いいたします。
駅や車内への危険品の持ち込みは禁止されています。
不審物や不審な行為にお気づきの場合は、乗務員や駅係員までお知らせください。
Bringing dangerous articles into stations and trains is prohibited.
If you notice a suspicious article or behavior, please let a crew member or station attendant know.
迷惑行為に関する啓発
お客様にお願いいたします。
車内や駅で迷惑行為を受けられたり、見かけられたりしたときは
乗務員または駅係員にお知らせください。
ご協力をお願いいたします。
Please let a crew member or a station attendant know if you were harassed or see somebody else been harassed on the train or in the station.
Thank you.
荷物を床に置く場合は
お客様にお願いいたします。
かばんや手荷物を床に置かれる場合は、周りのお客様のご迷惑とならないようご注意ください。
(英語未収録)
座席の譲り合いについて
お客様にお願いいたします。
座席はおたがい譲り合って一人でも多くかけられますよう、
またお年寄りや体の不自由なお客様に座席をおゆずりくださいますよう、ご協力をお願いいたします。
Please sit close to each other so that as many passengers as possible can be seated.
And please be prepared to give up your seat to elderly and disable passengers.
Thank you.
優先座席について(座席位置:各車両後ろの場合)
お客様にお願いいたします。各車両の一番後ろに優先座席を設けています。
優先座席ではお年寄りや体の不自由な方、妊娠されている方に座席をおゆずりください。
ご協力をお願いいたします。
This train has priority seats reserved for elderly and disable passengers and expected mothers at the back of each car.
Thank you.
リュックサックの案内(大阪側)
お客様にお願いいたします。
リュックサックを背負われた状態ではほかのお客様のご迷惑となります。
体の前でお持ちになるか、手にお持ちいただきますようお願いいたします。
Attention, please. Wearing backpacks or shoulder bags when the train car is crowded can be an inconvenience to surrounding passengers. Please remove and carry bags in your hands.
声掛け運動要請(日本語のみ)
お客様にお願いいたします。
近鉄ではお体の不自由なお客様や、お困りのお客様をお見掛けした際は
積極的にお声掛けをしてまいります。
ご利用のお客様も駅や車内でお困りのお客様を見かけた際は、
一言お声掛けをお願いいたします。
雨天時の傘の取り扱いについて
お客様にお願いいたします。
周りのお客様のご迷惑となりますので、塗れた傘はたたんでいただきますようご協力をお願いいたします。
In order not to bother other passengers, please close any wet umbrellas.
Thank you.
マナー啓発放送(特急用)
携帯電話での通話について
お客様にお願いいたします。
携帯電話によるご通話は、周りのお客様のご迷惑となります。
マナーモードにしていただき、通話時はデッキをご利用ください。
In order not to bother other passengers, while on the train, please switch your mobile phone to silent mode and refrain from speaking on the phone.
When speaking on the phone, please do so on a deck. Thank you.
リクライニング使用時の注意
お客様にお願いいたします。
座席のリクライニングをご使用の際は、周りのお客様にご配慮いただき
ますようご協力をお願いいたします。
Attention, please. When reclining your seat, please show consideration for other passengers.
中韓の字幕について
途中駅用の4か国語案内はめったに使われないことから需要がないものとみなし、このページでは始発駅用の案内のみを記載いたしました。
韓国語については翻訳サイトを駆使しつつ、独学で対応させているため誤りが見られると思います。あくまで参考程度にお願いいたします。
また中国語部分につきましては、台湾に在住の方のご協力をいただいて文字起こしをお願いしています。その方への敬意を表し、当チャンネルでは中国語の字幕を表示する際には繁体字を使用するようにしていますが、実際には簡体字の案内が適しているであろうということも付記させていただきます。
一般の案内
歡迎大家乘坐近鐵電車。
本次電車是開往(行き先)的(種別)。
긴테쯔을 이용해 주셔서 감사합니다.
이 천차는 (行き先) 행 (種別です).
「大阪難波方面」は次のようにあらわされています:
大阪難波方向、오사카난바 방면
普通 :慢車、각역의 전철합니다.
区間準急:區間準快車、구간 준급의 입니다.
準急 :準快車、준급행입니다.
急行 :快車、급행입니다.
快速急行:快速快車、쾌속급행입니다.
特急の案内
歡迎大家乘坐近鐵特快電車。
本次電車是開往(行き先)的特快電車。
特快電車除了車票之外,還須購買特快車票。
請按照特快車票的指定位子入座。
긴테쓰 특급을 이용해 주셔서 감사합니다.
이 전철은 (行き先)행 특급입니다.
특급에는 승차권 외에 특급 권이 필요합니다.
특급 권에 지정된 번호 좌석에 앉아주십시오.
それぞれ改行より下の2行は「特急には乗車券のほかに特急券が必要です。特急券の指定番号の席にお座りください」という案内であり、停車駅等に左右されることはございません。
調査するたびに種類が増えていくと錯覚するくらい膨大な収容量がありますので、地道に調査してまいります。
少々お待ちくださいませ…( ˘ω˘ )